Дело в том, что для меня это жуткий неологизм. Вот люди поколения моего младшего брата (от которого я его и услышал) воспринимают его как натуральную часть жаргона. А мне оно удивительно, потому что вне естественного контекста. И от этого оно очень смешное, это слово. В общем, ша, девочки, отставить панику, все в порядке с моей термопастой!
ой, вспомнил ещё одно словцо. но тут нужна предыстория. у меня мама работает медсестрой на приеме у хирурга. захлдит как-то раз к ним бабулька. деревенская классическая бабулька вобщем доктор её посмотрел, поставил диагноз и выписывает ей лекарства. говорит: "Вам нужно будет поделать уколы..." на что она ему отвечает: "У дупу, сынок?!"
А, это нормальное польское слово. Его, кстати, даже гугл.транслейт знает. Но, что забавно, гугл.транслейт на русский его переводит как "осел", а на английский уже честно - "ass".
Таки "балеба" - отнюдь не неологизм, я вот его активно употреблял во времена своего детства (начало 90-х), оно и тогда меня изрядно забавляло. Ну и писАлось именно через е.
а может кто-нибудь знает значение слова балэбка (балебка),я тут с парнем попорила...должна значение этого слова узнать...но он говорит,что с "балэбой" это слово не связано...помогите,пожалуйста...
А мне оно удивительно, потому что вне естественного контекста. И от этого оно очень смешное, это слово.
В общем, ша, девочки, отставить панику, все в порядке с моей термопастой!
Это "хуй". Как и стоило ожидать.
у меня мама работает медсестрой на приеме у хирурга. захлдит как-то раз к ним бабулька. деревенская классическая бабулька
вобщем доктор её посмотрел, поставил диагноз и выписывает ей лекарства. говорит: "Вам нужно будет поделать уколы..."
на что она ему отвечает: "У дупу, сынок?!"
С этого "у дупу" я долго смеялся
Но, что забавно, гугл.транслейт на русский его переводит как "осел", а на английский уже честно - "ass".
балэба это тоже самое что и елда, только болтается
Это может быть локальный сленг.